Nos partenaires : Plinko en Suisse, Sweet Bonanza en Belgique et Jeu du Poulet en France

Le monde des jeux de casino en ligne ne cesse de s’élargir et d’évoluer, offrant aux joueurs des expériences toujours plus passionnantes et variées. Parmi les jeux qui gagnent en popularité, Plinko, Sweet Bonanza et Jeu du Poulet occupent une place particulière. Ces jeux sont supportés par nos partenaires de confiance : fr.plinkogame.ch pour Plinko en Suisse, fr.plinkogame.be en Belgique, sweetbonanza.fr pour Sweet Bonanza, et jeudupouletcasino.fr pour Jeu du Poulet en France. Cet article vous propose une analyse complète de ces jeux et des plateformes associées.


Le jeu Plinko : une expérience unique en Suisse avec fr.plinkogame.ch

Plinko est un jeu de casino inspiré d’un concept simple mais captivant : laisser tomber une bille qui rebondit sur des clous et finit dans une case avec un gain potentiel. Cette simplicité cache une excitation intense, car chaque chute peut réserver des surprises.

Notre partenaire suisse, fr.plinkogame.ch, propose une version optimisée et sécurisée de Plinko, adaptée aux joueurs locaux. Ce site offre une interface intuitive et une variété de modes de jeu pour tous les niveaux, des débutants aux experts. La transparence des algorithmes et la garantie d’un jeu équitable font partie des priorités de cette plateforme.

Plinko séduit par son aspect à la fois stratégique et chanceux. Les joueurs doivent décider à quel moment lâcher la bille, en fonction des cotes proposées et de leur budget. C’est un jeu qui combine hasard et prise de décision rapide, ce qui le rend très attractif.


Sweet Bonanza en Belgique : le fruit d’un partenariat avec fr.plinkogame.be

En Belgique, Sweet Bonanza fait un tabac auprès des amateurs de machines à sous modernes. Ce jeu coloré et dynamique offre une expérience de jeu riche en animations et en multiplicateurs de gains.

Notre partenaire belge, fr.plinkogame.be, propose Sweet Bonanza dans une version localisée avec des bonus adaptés aux joueurs de la région. Ce site veille à ce que les joueurs puissent profiter d’une expérience fluide, avec des options de paiement sécurisées et un service client réactif.

Sweet Bonanza se distingue par son système innovant de gains en cascade, où les symboles gagnants disparaissent pour laisser place à de nouveaux, permettant ainsi de multiples gains sur un seul tour. Ce mécanisme est très apprécié car il multiplie les chances de gains sans coûts additionnels.


Jeu du Poulet : une exclusivité française sur jeudupouletcasino.fr

Le Jeu du Poulet est un jeu de casino en ligne typiquement français qui combine humour et stratégie. Disponible sur notre partenaire jeudupouletcasino.fr, ce jeu offre une expérience originale avec des animations de qualité et un univers décalé.

Ce jeu se distingue par son gameplay unique où le joueur doit deviner le comportement d’un poulet virtuel pour remporter des gains. Il s’appuie sur des mécaniques simples mais addictives, et propose aussi des mini-jeux intégrés pour varier les plaisirs.

L’interface du site est pensée pour faciliter l’accès au jeu, avec des explications claires et une compatibilité mobile complète. Les joueurs français apprécient particulièrement cette exclusivité qui combine divertissement et opportunités de gains intéressantes.


Pourquoi choisir nos partenaires pour jouer à Plinko, Sweet Bonanza et Jeu du Poulet ?

Choisir les bonnes plateformes est essentiel pour profiter pleinement des jeux de casino en ligne. Nos partenaires, dont les sites sont mentionnés ci-dessus, ont été sélectionnés pour leur sérieux, leur sécurité et la qualité de leur service.

Sécurité et fiabilité

Tous ces sites disposent de licences officielles dans leurs juridictions respectives, garantissant la protection des joueurs. Les données personnelles et financières sont cryptées, assurant une confidentialité totale.

Bonus et promotions attractives

Les plateformes proposent régulièrement des offres de bienvenue, des bonus de dépôt et des promotions spécifiques pour chaque jeu. Cela permet aux joueurs d’augmenter leurs chances de gains et de prolonger leur temps de jeu.

Support client disponible

Un service client professionnel est disponible pour répondre à toutes les questions des joueurs, que ce soit pour une aide technique, une question sur les règles du jeu, ou sur les transactions financières.

Expérience utilisateur optimisée

Chaque site est conçu pour offrir une navigation fluide, une interface intuitive, et une compatibilité avec tous les appareils (ordinateurs, smartphones, tablettes).


Les tendances du marché des jeux de casino en ligne en Europe

La popularité des jeux comme Plinko, Sweet Bonanza et Jeu du Poulet reflète une tendance générale vers des jeux simples, rapides et divertissants. Les joueurs recherchent désormais des expériences accessibles mais offrant des sensations fortes.

Les innovations techniques, telles que la technologie HTML5, permettent aux développeurs de créer des jeux avec des graphismes époustouflants et des animations fluides, sans nécessiter de téléchargement.

De plus, l’intégration de fonctionnalités sociales, comme le partage de résultats ou la compétition entre joueurs, ajoute une dimension communautaire très appréciée.


Conclusion

Les jeux Plinko en Suisse via fr.plinkogame.ch, Sweet Bonanza en Belgique sur fr.plinkogame.be, et Jeu du Poulet en France sur jeudupouletcasino.fr représentent une nouvelle génération de jeux de casino en ligne qui combinent plaisir, simplicité et opportunités de gains.

Ces partenaires ont su proposer des plateformes fiables, sécurisées et adaptées aux besoins des joueurs locaux, renforçant ainsi la confiance et la satisfaction des utilisateurs.

Que vous soyez novice ou joueur expérimenté, ces sites sont une excellente porte d’entrée dans l’univers des casinos en ligne européens, avec des jeux divertissants et innovants qui ne manqueront pas de vous captiver.

Publié dans Espaces Comprises | Laisser un commentaire

8° PRIX 2020 de La Cour de L’Imaginaire

Vous êtes auteur, débutant ou non, d’un ROMAN relevant des littératures de l’Imaginaire (Science-Fiction, Fantasy, Fantastique)

Un collectif d’auteurs et de lecteurs passionnés a créé, en partenariat avec les éditions RROYZZ, Le prix de La Cour de L’Imaginaire, destiné à récompenser un manuscrit émergeant par ses qualités d’écriture et son originalité créative.

LE 7° PRIX 2019 a été attribué à Claire Garand pour son roman LES MAITRES DE LA LUMIERE

La sélection pour le prix 2020 est ouverte et s’achèvera le 28 février 2020. Vous pouvez nous adresser dès maintenant votre manuscrit. Pour ce faire, consultez notre site internet qui comporte, outre le règlement du prix, une présentation du contrat (un vrai contrat d’édition, et non à compte d’auteur)

www.lacourdelimaginaire.com

Publié dans Concours et AT | Laisser un commentaire

Renforcer sa présence sur Google

Je ne sais pas si tu es au courant, mais tu peux renforcer ta présence sur Google.

En juillet, je me suis googlée pour m’assurer que mon site était au moins dans la première page de recherches de Google. C’est bien beau d’avoir un site, mais si personne ne le voit quand on fait une recherche sur nous, à quoi bon, n’est-ce pas ?

Je suis passée en mode Navigation privée (Ctrl + Maj + N sur Chrome), et ça me tracassait de n’avoir que mes publications BMR sur ma fiche.

En bas se trouve le bouton « revendiquer cette fiche info » (avant c’était « Gérez-vous la présence en ligne de Jo Ann von Haff ? »). Exemple avec Suzanne Roy, ma jumelle cosmique.)

En cliquant, cela nous redirige vers une page de démarches assez simple : un selfie avec son passeport ou sa carte d’identité (j’ai pris ma photo en cachant les données, au cas où, ne laissant que la photo et le nom bien visible). Il faut également donner ses liens officiels (sites, réseaux sociaux) et prouver qu’on a accès au tableau de bord de chaque lien (une capture d’écran de l’interface de notre site, et montrer que nous pouvons changer nos profils sur les réseaux).Alors j’ai revendiqué ma fiche.

Deux/trois semaines plus tard, en août, je recevais l’autorisation de modifier mon compte.

Je voulais ajouter mes autres publications, puis j’ai remarqué que j’avais d’autres résultats, mais au lieu de « von Haff » (v minuscule), ils étaient sous « Von Haff » (V majuscule).

J’ai donc demandé à fusionner trois profils (si, si, j’avais un troisième perdu !).

Première semaine d’octobre, enfin, j’avais un seul profil « officiel ».

Revendiquer ma fiche a été plus compliqué que la moyenne, sûrement grâce à l’orthographe fantaisiste et hachée de mon nom nom. Il suffit d’une case pour tout fractionner, apparemment !

Mais c’est classe.

Non ?

Maintenant j’ai juste besoin de savoir comment changer cette fichue photo…

Publié dans Ressources | Laisser un commentaire

Du bon usage des italiques

This entry is part 4 of 6 in the series Cahier de vacances
Tout comme les majuscules, il y a des erreurs récurrentes en ce qui concerne les italiques : ils ne sont pas systématiques !

L’italique, utilisé à l’opposé du romain, sert à mettre l’accent sur un terme donné dans un texte. Il permet également de transcrire les paroles d’autrui sans qu’il y ait confusion. Ce sont deux de ses fonctions, il y en a beaucoup d’autres.

Voici un récapitulatif du bon usage de l’italique en littérature (il y du bon usage en méthodologie scientifique…).

1. Mots étrangers

Tous les mots étrangers qui ne sont pas encore entrés dans le langage courant prennent l’italique :

→ J’y vais le week-end prochain.

→ C’est un gourou.

→ J’attends ton feedback.

→ Bienvenue à la casa.

Il faut faire attention au pluriel de ces mots !

Lorsqu’un mot a été naturalisé, il prend le pluriel en français (même si ça doit provoquer des sueurs froides…) :

→ 1 raviolo, 2 ravioli (italien)

→ 1 ravioli, 2 raviolis (français)

À quelques exceptions près, certains mots gardent leur pluriel d’origine :

→ 1 stimulus, des stimuli

Ou alors, ils gardent les deux (pourquoi faire simple ?) :

→ 1 scénario, des scénarii ou des scénarios

2. Mots qui s’écartent du langage courant :

→ Argot

→ Néologismes

→ Régionalismes

3. Mots qui se désignent eux-mêmes :

 Le mot mot doit être en italique.

→ Mot doit être en italique.

Les appellations introduites par les verbes nommer et appeler :

→ Ils les nommèrent Indiens.

4. Caractères isolés :

→ Mettre les points sur les i.

5. Citations

Les citations en français sont entre guillemets.

→ « Ma maison est sa maison. »

Les citations en langue étrangère :

→ Mi casa es tu casa.

Quand on accompagne une citation en langue étrangère d’une traduction, on met la traduction entre guillemets et en romain :

→ Mi casa es tu casa. « Chez moi c’est chez toi. »

6. Dédicaces

Les dédicaces au début d’un ouvrage ou les citations qui ouvrent un chapitre sont toujours en italique.

7. Devises, maximes, proverbes, dictons…

Les devises sont en italique, qu’elles soient en français ou dans une langue étrangère.

→ En mai, fais ce qu’il te plaît. 

→ Chi va piano va sano. 

→ Liberté, Égalité, Fraternité

8. Le cas du latin

Les mots ou expressions latines entrées dans l’usage français s’écrivent en romain :

→ alter ego

 grosso modo 

→ vice-versa

Certains mots sont à écrire en italique :

→ NB 

→ nota bene

→ sic

 dixit

→ in extenso

Les numérotations sont à écrire en italique.

→ bis

  ter

9. Noms d’enseignes et propriétés

Les noms d’enseignes, de propriétés, d’établissements commerciaux (boutiques, cafés, hôtels, magasins, restaurants) sont en romain.

→ les Galeries Lafayette 

→ le Café de Flore 

 la villa Médicis

Pour éviter la confusion et pouvoir faire l’ellipse, on écrit :

→ Nous allons manger chez François =  Nous allons manger à la maison de François.

→ Nous allons manger Chez François = Nous allons manger au restaurant Chez François.

10. Noms d’organismes

Les noms d’organismes / entreprises / institutions / établissements / bâtiments / groupes / manifestations artistiques ou sportives / compagnies de théâtre / troupes / orchestres / prix et distinctions, qu’ils soient en français ou en langue étrangères, sont toujours en romain.

→ les éditions MxM Bookmark

→ la Banque de France 

 l’Opéra Garnier 

 le Salon du Livre 

→ le Tour de France 

 le prix Goncourt

11. Produits commerciaux et opérations techniques

Le nom des produits est écrit en romain :

→ un Coca-Cola 

→ une bouteille d’Évian

Les parfums et les vêtements de haute-couture sont des créations, ils sont donc écrits en italique :

→ un flacon de Trésor



12. Noms de bateaux, avions, trains

Les noms « de baptême » des véhicules peuvent être écrits entre guillemets, mais l’italique est le plus courant :

→ le Titanic

→ le Charles-de-Gaulle

Le nom d’une marque / modèle / type de fabrication est en romain :

 une Renault 

 l’Airbus 380

13. Administration civile, policière ou militaire

→ l’opération Vigipirate

14. Notes de musique

Les notes de musique sont toujours en italique :

 la clé de sol 

→ la majeur

Dans un titre déjà en italique, la note reste en italique.

→ Symphonie n° 7 en la majeur

15. À noter

Lorsque le texte où se trouve la citation est déjà en italique, alors la citation qui devrait être en italique est écrite en romain.

→ Le mot mot doit être en romain.

La ponctuation qui partie intégrante d’une citation est écrite en italique :

→ Il a dit Eurêka ! dans sa baignoire.

Mais si la citation est suivie d’une ponctuation qui n’en fait pas partie, on reprend le romain :

→ Avez-vous vu La Guerre du Feu ?

Les appels de note sont toujours en romain :

→ La Trace du Coyote 1

Les parenthèses sont dans le même caractère que la phrase principale.

→ La série phare de G.R.R. Martin (Le Trône de Fer) a été adaptée.

→ La série phare de G.R.R. Martin (Le Trône de Fer) a été adaptée.

On fait l’inverse pour les guillemets.

→ La série phare de G.R.R. Martin « Le Trône de Fer » a été adaptée.

→ La série phare de G.R.R. Martin « Le Trône de Fer » a été adaptée.

Quant aux crochets, que la citation soit en romain ou en italique, ils seront en romain.

→ Elle m’a dit que toutes [ses] affaires étaient perdues.5

Publié dans Correction | Tagué , , | 11 commentaires

À chacun son titre

This entry is part 6 of 6 in the series Cahier de vacances

On peut faire ce qu’on veut, sur une couverture. Graphiquement, on peut écrire en majuscules (ERRANCES), écrire en minuscules (errances), mélanger les deux (eRrAnCeS).

En typographie, ce n’est pas tout à fait la même chose. Pourtant, on voit parfois en librairie des titres qui partent dans tous les sens et c’est assez démocratique comme faute (ou ignorance) : éditeurs ou écrivains auto-publiés, tout le monde fait cette erreur.

Voici un petit récapitulatif.

1. Majuscules

Règle universelle : tous les titres doivent prendre une capitale initiale.

1.1 Avec un article défini, le premier substantif prend une majuscule

→ LConcubine

S’il y a un adjectif avant ce premier substantif, il prend une majuscule également :

→ LTreizième Concubine

Cela ne s’applique pas aux substantifs suivants :

→ LRéelle Hauteur des hommes

Et cela ne s’applique pas non plus si l’adjectif vient après le substantif :

→ LSouveraine voilée

1.2 Avec un article indéfini / une préposition / un adjectif déterminatif, seul le premier mot prend une majuscule

→ Une vie
→ M
vie

→ Cette vie

→ Quelle vie !

1.3 Il n’y a pas de majuscules lorsque le titre prend la forme d’une phrase verbale

→ Aujourd’hui ne se termine jamais

→ La guerre de Troie n’aura pas lieu

1.4 Un titre qui comporte une proposition relative ou participiale suit la règle des articles définis

→ LHomme qui voulait vivre sa vie

1.5 Quand le titre comporte deux substantifs joints, apposés, énumérés ou mis en opposition, alors les deux prennent une majuscule :

→ Paris-Match
→ Guerre et Paix
→ LRouge et le Noir

NB : en français, l’esperluette est réservée aux raisons sociales et aux marques commerciales, elle devra être remplacée par un « et » :

 Noir & Blanc / Noir et Blanc

1.6 Les surnoms

Les surnoms (composés d’adjectifs ou/et substantifs) prennent des majuscules :

→ LReine Guérisseuse

 Zorro le Justicier

2. Italiques

Dans un texte, les titres sont toujours écrits en italique.

Par contre, si le texte est en italique, les titres sont écrits en romain.

→ Il lit Les Yeux de Léon.

Exception faite pour les livres sacrés (l’œuvre entière ou en partie) :

→ Ils étudient la Bible, la Torah et le Coran.

→ Ils lisent la Genèse.

3. Articles

Les articles ne prennent l’italique que lorsqu’ils font partie du titre exact et, dans ces cas-là, on ne met pas de minuscule à l’article, même lorsque le titre se trouve au milieu d’une phrase.

→ Il a lu La Treizième Concubine.

On ne doit pas ajouter d’article à un titre qui n’en possède pas.

→ Son livre s’intitule Aube.

→ Elle corrige l’Aube. / Elle corrige Aube.

4. Accords

S’il faut utiliser une contraction d’article pour éviter un « son Les » disgracieux, la contraction doit être en romain :

→ Victor Hugo a écrit son Les Contemplations

→ Victor Hugo a écrit ses Contemplations

Il y a une façon de contourner la contraction :

→ Victor Hugo a écrit son recueil Les Contemplations

On a l’habitude d’accorder les verbes et les adjectifs au genre du titre si le titre est composé d’un nom propre ou s’il contient un nom commun précédé d’un article :

→ Les Yeux de Léon ont été publiés

→ La Treizième Concubine a été publiée

Si c’est un nom neutre et/ou sans article, l’accord se fait au masculin :

→ Casablanca est émouvant.

Les titres composés d’un et ou d’un ou s’accordent avec le premier mot :

→ Le Rouge et le Noir de Stendhal est lu au lycée.

5. Ponctuation

S’il y a une ponctuation à l’intérieur d’un titre, on n’ajoute pas de virgule à sa suite :

→ J’aime Demain, dès l’aube de Victor Hugo.

Minuscule après un point d’exclamation ou d’interrogation, des points de suspension ou deux points :

→ Ciel ! que c’était bien

6. Chapitres & poèmes

Lorsqu’on parle d’un chapitre ou d’un poème qui fait partie d’un ensemble avec le nom de la publication, il sera entre guillemets alors que le titre est en italique.

→ « Demain, dès l’aube… » a été publié dans le recueil Les Contemplations.

→ « Demain, dès l’aube… » in Les Contemplations.

Mais lorsque l’œuvre d’origine n’est pas mentionnée, on peut utiliser l’italique.

→ Victor Hugo est l’auteur de Demain, dès l’aube

Publié dans Correction | Tagué , | 6 commentaires